Building something different
Thank you for taking an active part in building
Peer Evaluation’s community of readers, contributors
and reviewers.
Here are 3 ways to spread the word:
You may also copy/paste the message above in an email to your peers.
intrusive
behavior
with emails ad
free
working
space no
stickiness,
comfort
cookie only no
monetization
of user
data
a community interest project
Peer Evaluation activity
| Reviews | 1 |
| Downloads | 7237 |
| Views | 70 |
| Followed by | 3 |
| Following... | 5 |
Send a 
Krzysztof has...
| Trusted | 2 |
| Reviewed | 0 |
| Emailed | 0 |
| Shared/re-used | 0 |
| Discussed | 0 |
| Invited | 0 |
| Collected | 0 |
Krzysztof FordońskiAssistant ProfessorUniversity of Warsaw |
| Areas(s) | Literature |
| Subject(s) | Neo-Latin Poetry in Vernacular Translation, English Literature, Translation Studies |
| Spoken languages | English, Polish |
Biography & Interests
Krzysztof Fordonski, born in 1970, studied at Adam Mickiewicz University Poznan and University College Galway. He gained his MA in English studies in 1994 and his PhD in 2002 at the Adam Mickiewicz University Poznan. Assistant Professor at the Faculty of Applied Linguistics, University of Warsaw. The author published anthologies of English literature (1999, 2005, 2010 and 2011), monographs of the American novelist William Wharton (2004) and E. M. Forster (2005), edited the English language translations of the poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski (2008 and 2010), and wrote numerous scholarly articles. He is also an active literary translator, author of translations of over thirty books, both fiction and non-fiction.
English literature at the turn of the 19th and 20th century - especially E. M. Forster, literary translation, and history of England and Scotland.
16.01 MBShares by Krzysztof Fordoński
Oh la la
Your session has expired but don’t worry, your message
has been saved.Please log in and we’ll bring you back
to this page. You’ll just need to click “Send”.
Krzysztof's collections (0)
Krzysztof's Links on the Web
visiting this person
- FollowPrénom Nom
Affiliation, status, area - FollowPrénom Nom
Affiliation, status, area - FollowPrénom Nom
Affiliation, status, area - FollowPrénom Nom
Affiliation, status, area - FollowPrénom Nom
Affiliation, status, area - FollowPrénom Nom
Affiliation, status, area - FollowPrénom Nom
Affiliation, status, area
You may receive the Trusted member label after :
• Reviewing 10 uploads, whatever the media type.
• Being trusted by 10 peers.
• If you are blocked by 10 peers the "Trust label" will be suspended from your page. We encourage you to contact the administrator to contest the suspension.
Please select an affiliation:
Krzysztof's Peer Evaluation activity
| Reviews | 1 |
Title of the work: Rynek przekładu literackiego w Polsce. Bardzo Subiektywna i Cząstkowa Próba Opisu Dwóch Dekad
- 8/10 read review - Anonymous
| Downloads | 7237 |
- 703Piękno języka specjalistycznego a precyzja języka literackiego
- 483E. M. Forster’s Geography of Homosexual Desire
- 393William Butler Yeats and the Irish Coinage
- 383The Symbolic Patterns in Edward Morgan Forster's A Room with a View and Their Rendering in the Film by James Ivory.
- 355Mapping Europe in Verse. Poetic Cartography of Seamus Heaney.
- 335William Wharton - szkic do portretu
- 332Rynek przekładu literackiego w Polsce. Bardzo Subiektywna i Cząstkowa Próba Opisu Dwóch Dekad
- 297New Aspects of E. M. Forster
- 265The Symbolic Usage of Water in A Room with a View by Edward Morgan Forster.
- 254English Literature. An Anthology for Students Volume 1 - From the Old English Period to the Eighteenth Century.
- 252Tourism as a Destructive Force in E. M. Forster’s Early “Italian” Fiction
- 249Translating the Translated, Mistranslated and Untranslatable. Several Remarks upon the Polish Editions of Flann O'Brien'a 'At Swim-Two-Birds'
- 232English Literature. An Anthology for Students. Volume 2 - From the Romanticism to the Twentieth Century
- 231Polish Aspects of E. M. Forster: A Postscript
- 230A Personal Olympus. Ancient Greek and Roman Mythology as a Source of Symbolism in E. M. Forster's Fiction.
- 217The Shaping of the Double Vision: The Symbolic Systems of the Italian Novels of Edward Morgan Forster
- 205"Everything I Know about Good and Bad Life I Learned From Pigeons" - Fiction of William Wharton as a Course in Practical Ethics
- 191Earthquake and After - Literary Translation
- 184Two Minor Dramatic Experiments. Edward Morgan Forster and His Pageants
- 183Isaac Watts i jego krąg a poezja Macieja Kazimierza Sarbiewskiego. Angielscy nonkonformiści tłumaczą polskiego jezuitę
- 173Polski przekład literacki w warunkach wolnego rynku. Spojrzenie nieobiektywne, prowokacyjne i stronnicze
- 171Foreignizing Defamiliarized? Translation of Post-Modern American Fiction - Donald Barthelme in Polish
- 167Literary Graphology or the Meaning of Font in the Novels of William Wharton
- 165Opera i motywy operowe w powieściach i esejach Edwarda Morgana Forstera
- 147The Linguistic Academy Journal of Interdisciplinary Language Studies vol.2
- 139The Linguistic Academy Journal of Interdisciplinary Language Studies Vol. 1
- 133Kanadyjka czy dwójka ze sternikiem? Kilka słów o redakcji przekładu.
- 116The Art of Translation vs. the Art of Editing
- 27Maurice and religion – from 1912 to 2012
- 10Religious Differences and Their Reflections in Literary Translation. Maciej Kazimierz Sarbiewski and the Anglican Translators
- 7Komu opłaca się przekład literacki?
- 2Maciej Kazimierz Sarbiewski and English Dissenting Poets of the Early 18th Century: A Study in Reception of Neo-Latin Poetry in Great Britain
- 2Translation – Imitation – Forgery: George Hils and His “Translations” of Maciej Kazimierz Sarbiewski
- 1Bert. Szkic do portretu Williama Whartona
- 1Isaac Watts i jego krąg a poezja Macieja Kazimierza Sarbiewskiego. Angielscy nonkonformiści tłumaczą polskiego jezuitę
- 1"Starched like Horace’s Odes”? Coleridge (Mis)Translates Sarbiewski
- 1The Subversive Power of Father Matthias. The Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski as Vehicle for Political Propaganda in England of the 17th Century
- 1New Aspects of E. M. Forster
| Views | 70 |
- 7Tourism as a Destructive Force in E. M. Forster’s Early “Italian” Fiction
- 6Rynek przekładu literackiego w Polsce. Bardzo Subiektywna i Cząstkowa Próba Opisu Dwóch Dekad
- 5Piękno języka specjalistycznego a precyzja języka literackiego
- 5The Symbolic Usage of Water in A Room with a View by Edward Morgan Forster.
- 4Polski przekład literacki w warunkach wolnego rynku. Spojrzenie nieobiektywne, prowokacyjne i stronnicze
- 4Mapping Europe in Verse. Poetic Cartography of Seamus Heaney.
- 4Earthquake and After - Literary Translation
- 4William Butler Yeats and the Irish Coinage
- 4Translation – Imitation – Forgery: George Hils and His “Translations” of Maciej Kazimierz Sarbiewski
- 3The Symbolic Patterns in Edward Morgan Forster's A Room with a View and Their Rendering in the Film by James Ivory.
- 3A Personal Olympus. Ancient Greek and Roman Mythology as a Source of Symbolism in E. M. Forster's Fiction.
- 2The Shaping of the Double Vision: The Symbolic Systems of the Italian Novels of Edward Morgan Forster
- 2Foreignizing Defamiliarized? Translation of Post-Modern American Fiction - Donald Barthelme in Polish
- 2New Aspects of E. M. Forster
- 2Religious Differences and Their Reflections in Literary Translation. Maciej Kazimierz Sarbiewski and the Anglican Translators
- 2Komu opłaca się przekład literacki?
- 1Bert. Szkic do portretu Williama Whartona
- 1Opera i motywy operowe w powieściach i esejach Edwarda Morgana Forstera
- 1A Sip from Myles na gCopaleen’s Cruiskeen Lawn: Another Face of Brian O’Nolan (Flann O'Brien)
- 1"Starched like Horace’s Odes”? Coleridge (Mis)Translates Sarbiewski
- 1The Subversive Power of Father Matthias. The Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski as Vehicle for Political Propaganda in England of the 17th Century
- 1Translating the Translated, Mistranslated and Untranslatable. Several Remarks upon the Polish Editions of Flann O'Brien'a 'At Swim-Two-Birds'
- 1Two Minor Dramatic Experiments. Edward Morgan Forster and His Pageants
- 1"Everything I Know about Good and Bad Life I Learned From Pigeons" - Fiction of William Wharton as a Course in Practical Ethics
- 1Isaac Watts i jego krąg a poezja Macieja Kazimierza Sarbiewskiego. Angielscy nonkonformiści tłumaczą polskiego jezuitę
- 1The Linguistic Academy Journal of Interdisciplinary Language Studies vol.2
- 1Rynek przekładu literackiego w Polsce po roku 2000
| Followed by | 3 |
- FAalam Wassef, Publisher, Founder of Peer Evaluation, Galerie Conradi.
- FPiotr Urbański, Professor, Adam Mickiewicz University.
- FThomas Johnson, Lecturer, University of Melbourne.
| Following... | 5 |
- FPiotr Wilczek, Professor, University of Warsaw.
- FTomasz Sikora, Assistant Professor, English Department, Pedagogical University of Cracow.
- FPiotr Urbański, Professor, Adam Mickiewicz University.
- FŁukasz Karpiński, Assistant Professor, University of Warsaw.
- FŁukasz Berger, Student, Ph.D. Level, Department of Classical Philology, Adam Mickiewicz University, Poznań.
Krzysztof has...
| Trusted | 2 |
- Tomasz Sikora, Assistant Professor.
- Łukasz Karpiński, Assistant Professor.
| Reviewed | 0 |
| Emailed | 0 |
| Shared/re-used | 0 |
| Discussed | 0 |
| Invited | 0 |
| Collected | 0 |